Quelques expressions utiles sur les plateaux anglo-saxons :
ENGLISH | FRANCAIS |
---|---|
Quiet for Rehearsal | Silence pour la Répét’ |
Rehearsing | Annonce d’une Répétition |
Shooting the Rehearsal | On va tourner la répét (s’il y’a lieu...) |
Picture’s Up / Shooting / Shooting Next Time | On va tourner |
Last Checks / Any Checks ? / Touch Ups ? | Raccords - Retouches Maq / Coiff / Cost, etc... |
Lock it Up | Demande du 1er Asst à son éq. du contrôle visuel et sonore aux abords du plateau |
Quiet Please | Silence SVP |
Stand-By / Stand-By to Shoot | En place ou Tout le monde en place |
Roll / Roll Sound | Moteur |
Roll Camera | Moteur (pour une prise muette) |
Speed / Sound Speed / Sound Rolling | Ca tourne / Ca tourne au son |
« Rolling / We’re Rolling » | Moteur Demandé |
Slate / Board | Annonce |
Set / Frame | Cadré |
Background Action | Action Figuration |
Action | Action |
Cut | Coupez |
Front Slate ou Front Board | Clap de Début |
End Slate ou Tail Slate ou End Board | Clap de Fin |
Back to One / First Positions | Au départ (Figu, Cam, Comédiens) |
A run-and-stop ou start-and-stop | faire une décomposition de l’action (pour les points) |
ETA (Estimated Time of Arrival) | heure estimée d’arrivée |
ETD (Estimated Time of Departure) | heure estimée de départ |
TBC (To Be Confirmed) | à confirmer |
TBA (To Be Announced) | à annoncer, information non disponible pour le moment |
Hazard tape | rubalise |
A picture wrap | fin de tournage (pour un comédien/technicien) |
To block the action | installer / définir l’action |
A cut away | un plan de coupe |
A sausage mark | une marque boudin |
The coverage | le découpage (en nombre de plans et non sur la papier) |
A flat bed | un plateau travelling |
A wedge | une calle sifflet |
A dirty frame | un plan avec amorce |
An apple box | un cube 15X20X30 |
Dictionnaire de traductions de termes techniques du cinéma et de l’audiovisuel : www.lecinedico.com
Lexique Français Anglais tiré du site de Film France